ABSTRACT
This simple research is more focused on interactional oral discourse . This research was conducted to find external text elements . Research subjects taken were a Mobile Vegetable Seller (Tukang Sayur Keliling/ TSK) and two housewives ( Ibu Susan and Mpok Minah ) in the complex of Taman Kintamani , Tambun , Bekasi . The approach used in this simple research is Ethno methodology approach . Data obtained in the form of recorded conversations between the subject of research and notes . While the research instrument used were : phone recorder and stationery . After the obtained data, the data were directly analyzed using content analysis techniques and then described , and finally obtained the external elements of deixis discourse , namely ( 1) person deixis , (2 ) place deixis , (3 ) time deixis , (4 ) discourse deixis and (5 ) social deixis .
Key words : pragmatics, text, deixis, external elements.
1 INTRODUCTION
Languages are not just
sets of symbols. They also often conform to a rough grammar, or system
of rules, used to manipulate the symbols. While sets of symbols may be
used for expression or communication because there are no clear or
regular relationships its symbols to express clear and regular
relationships between them. Donoghue (1975: 5) states that language is
an instrument of social power. It influences beliefs, attitudes, and
behavior. It may even be used, in its extreme form, to control and
manipulate thought.
By using a language, people can communicate for many purposes.
The use of language as a means of communication is the natural
phenomena which occurs in a human community. In a community, language is
spoken contextually under circumstances. In a language field, the study
of contextual meaning is called pragmatics. Pragmatics is one of the
linguistic branches which concerns with the study of meaning as
communicated by a speaker (or writer) and interpreted by a listener (or
reader). It has, consequently, more to do with the analysis of what
people mean by their utterances than what the words or phrases in those
utterances might mean by themselves. In other words, pragmatics is also
the study of speaker meaning (Yule, 1996:3).
Yule (1996) also states that one traditional distinction in language
analysis contrast syntax and semantics. Syntax is the study of the
relationships between linguistic forms, how they are arranged in
sequence, and which sequences are well formed. Semantics is the study of
the relationships between linguistic forms and entities in the world:
that is how words literally connect to things. Meanwhile, pragmatics is
the study of the relationships between linguistic forms and the users of
those forms. In this three-part distinction, only pragmatics allows
humans into the analysis.
Based on the observation that the writer studied, it was found that the
communication between vegetable seller (Tukang Sayur Keliling/ TSK) and
buyers (Pembeli: Bu Santi and Mpok Mina) are not syntactically and
semantically. This phenomena arouses the researcher to study more deeply
to analyze the communication pragmatically. One of the phenomena which
is interesting to study is the external elements, in this case is deixis
(person deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis and social
deixis) in a conversation between TSK and buyers.
There are some problems identified from the conversation between TSK
and buyers that the writer arouses in this research such as; (a) Do TSK
and buyers speak syntactically?; (b) Do they speak semantically?; (c) Do
They speak using some external elements in this case is deixis?; and
(e) What types of deixis they use in their conversation?
1.1 Focus and Sub-focus of Research
The main focus of this research is the external elements of a text of a
conversation between a vegetable seller or TSK and buyers. The
sub-focuses of this research are to see whether there are or not the
external elements which appear in a text. The external elements are (1) person deixis, (2) place deixis, (3) time deixis, (4) discourse deixis, and (5) social deixis.
1.2 Research Problems
Based on those sub-focuses, it appears the research problem as follows:
1) What external elements of a text appear in their conversation between the vegetable sellers or TSK (Tukang Sayur Keliling ) and buyers (Pembeli ; Bu Santi and Mpok Mina)?
2) Is there another external element of a text which is not appeared in their conversation?
1.3 The purpose of the Research
The purpose of this research is to find out (1) the external elements
of a text which is transcribed from short conversation into a text
between TSK and buyers in a “complex of Taman Kintamani, Blok C 7,
Tambun- Bekasi”, and (2) another element which is not appeared in a
text.
1.4 The Use of the Research
This research hopefully can be used for a language study and as a material for discussion for language learners.
2. THEORETICAL FRAMEWORK
This
chapter reviews some theories on conversation analysis which consists
of the external elements of a text in a language. It has been divided
into three sections: Definition of Text, Understanding of a Deixis, and types of Deixes.
2.1 Definition of Text
Discourse analysis is more interesting in how the sentences in a text
are organized, how they relate to one another. Understanding a text,
there are some linguists give the definition differently. Nuttall
(1996:24) states that a text is a piece of language, complete in itself
and written (or spoken) for a purpose. It could consists of a single
sentence or even a single word, such as a sign saying DANGER!
Text is the main body of printed words in a book as opposed to the notes
and illustrations, etc. Lyons (1996:263) states simply that a text is a
sequence of sentences. Whereas, Mulyana, 2005:1) cited by Zubaidah
(Jurnal Bahtera no. 9, 2006:23) states that text is a
very complete and complex language element. To write a good text, a
writer should know how to organize the structure and content what they
want to write.
Naturally, there is a great deal of interest in the structure of
discourse, with particular attention being paid to what makes a
well-formed text. Within this structural perspective, the focus is on
topics such as the explicit connections between sentences in a text that
create cohesion, or on elements of textual organization that are
characteristic of storytelling, for example, as distinct from opinion
expressing and other text types (Yule, 1996: 84). Yule also states that
within the study of discourse, the pragmatic perspective is ore
specialized. It tends to focus specifically on aspects of what is unsaid
or unwritten (yet communicated) within the discourse being analyzed.
External elements of text are to be parts of a text, but it is not
stated explicitly, Brown and Yule (1983:28-34).
From the statements above that in analyzing a discourse or a text, the pragmatic perspective is more specialized.
2.2 Understanding a Deixis
Understanding the definition of deixis , many linguists have presented the definition of deixis variously. Jaszczolt (2002: 191) states that ‘deixis’ derives from Ancient Greek which means ‘to show’, ‘to point out. Deixis
is the phenomenon of encoding contextual information by means of
lexical items of grammatical distinctions that provide this information
only when paired with this context. In other words, it means
lexicalizing or grammaticalizing contextual information,
that is making it into obligatory grammatical or lexical distinctions.
They give instructions to the addressee that context has to be consulted
in order to grasp the meaning of the utterance. Fromkin in her book “An
Introduction to Language (1998: 199) says that in all languages there
are many words and expressions whose reference relies entirely on the
situational context of the utterance and can only be understood in light
of these circumstances. This aspect of pragmatics is called deixis . First and second person pronouns such as; my, mine, you, your, yours, we, ours, and us
are always deictic because their reference is entirely dependent on
context. You must know who the speaker and listener are in order to
interpret them.
Meanwhile, Yule (1996:9) states that deixis
is a technical term (from Greek) for one of the most basic things we do
with utterances. It meas ‘pointing’ is called a deictic expression.
Hurford (1984:63) also states that a deictic word is
one which takes some element of its meaning from the situation (i.e. the
speaker, the addressee, the time and the place) of the utterance in
which it is used. Furthermore, Jack Richards, et.al (1985:75) states in their book “Longman Dictionary of Applied Linguistics” that deixis is a term for a word or phrase which directly relates an utterance to a time, place, or person(s).
Since deictic expressions only require meaning when interpreted by the
hearer, they belong to the domain of pragmatics. However, since the
resolution of their meaning is necessary in order to know the meaning of
the proposition and its truth conditions, then at the same time they
are in the domain of semantics. In other words, in the case of deictic
expressions, the pragmatic processes of reference resolution intrude
into the semantics. Geneally, deictic expressions are slots,
place-holders for referring expressions, which in turn are provided by
the context, that is by the situation, previous discourse, pointing and
so forth.
In pragmatics and linguistics, deixis is a process whereby words or
expressions rely absolutely on context. A word that depends on deictic
clues is called a deictic or a deictic word. Pro-forms are generally
considered to be deictics, but a finer distinction is often made between
personal pro-forms such as I, you , and it (commonly referred to as personal pronouns) and pro-forms that refer to places and times such as now, then, here, there . In most texts, the word deictic implies the latter but not necessarily the former.
It is common for languages to show at least a two-way referential
distinction in their deictic system: proximal, i.e. near or closer to
the speaker, and distal, i.e. far from the speaker and/or closer to the
addressee. English exemplifies this with such pairs as this and that,
here and there, etc. in other languages the distinction is three-way:
proximal, i.e. near the speaker, medial, i.e. near the addressee, and
distal, i.e. far from both.
It is clear that the meaning of utterance in deictic expression can be
interpreted through context and we must know who the speaker and
listener are being interpreted by certain situation.
2.3 Types of Deixis
Deictic expressions are also sometimes called indexicals or indexical
expressions but some philosophers confine the term ‘indexical’ only to
pronouns ‘I’ and ‘you’ and adverbs ‘here’ and ‘now because their role in
a sentence is constant. According to Jaszczolt, Deixis has been
classified in the literature as (1) person deixis; (2) place deixis;
(3) time deixis; (4) discourse deixis; and (5) social deixis. Those
types of deixis are discussed as follows:
1) Person deixis
Person deixis encodes the role of participants in the speech event, such as speaker, addressee, other entities. Person deixis
is encoded in pronouns: ‘I’ for the speaker, ‘you’ for the addressee,
‘he’, ‘she’, ‘it’, ‘we’, ‘they’, for others. Pronoun system different
from language to language: different information is grammaticalized. Person deixis
can be grasped only when we understand the roles of the speaker, source
of the utterance, recipient, the target of the utterance, and hearers
who are not addressees or targets. Only then can we successfully replace
the pronoun and adjectives as in the examples of (a) by those in (b) or
(c) in processing the utterance.
(a) Give me your hand.
(b) Give him your hand.
(c) I give him my hand.
2) Place deixis
Place
deixis encodes spatial locations relative to the interlocutors. Here we
allocate demonstratives – proximal and distal in English, and adverbs
of place: ‘here’ and ‘there’. Place deixis specifies the
location relative to the speaker and the addressee as in ‘ten meters
further’, ‘ten miles east of here’, ‘here’, ‘there’.
‘Here’ as the unit of space the includes the place the location of the
speakers at the time of the utterance or a location proximal to the
speaker’s location at the time of the utterance the place pointed at if
the use of ‘here’ is gestural. In some cultures,
demonstratives can be distinguished on principles other than distance
from the speaker, such as (i) close to the addressee, (ii) close to the
audience, (iii) close to persons not participating in the event as well
as (iv) on the basis of directions – above, below, or even (v)
visible-non-visible to the speaker or (vi) upriver-downriver from the
speaker, depending on the system of conceptualizing space used in the
particular language. Place deixis can also be used for time as in an
example (a).
(a) I live ten minutes from here.
Place deixis presupposes time deixis: the locations are specified with respect to the time of utterance.
It is not always easy to decide whether the use of an expression is
deictic or non-deictic. For example, in (b), the tree can be at the back
of the car or hidden from view by the car.
(b) The tree is behind the car.
Similarly, in an example (c), the boy can be placed to Tom’s left or to the left of Tom from the speaker’s point of reference.
(c) The boy is to the left of Tom.
3) Time deixis
Time
deixis encodes temporal units relative to the time of the utterance.
Here we distinguish coding time (time of utterance) and receiving time
(time of the recovery of the information by the hearer). Tense markers
and adverbs of time (‘now’, ‘tomorrow’, ‘next year’) also belong to this
category. Time deixis is also oriented towards the in
discourse. ‘Now’ means the time at which the speaker is producing the
utterance. It is the coding time, different from the receiving time,
although in practice the events of coding and receiving are , with an
allowed approximation, co-temporal. The deictic centre can be projected
on to the addressee as in an example below. ‘Now’ refers to the time at
which the addressee learns the truth, which follows the time at which
the author of the letter coded the message.
For example:
You know the whole truth now. I knew it a week ago, so I wrote this letter.
4) Discourse deixis
Discourse deixis encodes reference to portion of discourse. Discourse deixis is not
one of the basic deictic categories. By means of this device we can
rever to portions of discourse, as in ‘in the last paragraph’, ‘this
story’, sentence-initial ‘therefore’, ‘in conclusion’, ‘anyway’, ‘all in
all’, where the reference is relative to the utterance.
Discourse deixis is deictic reference to a portion of a discourse
relative to the speaker’s current “location” in the discourse. Example,
the use of this to refer to a story one is about to tell in:
(a) I bet you haven’t heard this story. (Levisnon 1983:63)
Another example of discourse deixis is:
(b) I keep my car in the garage but my next-door neighbor keeps it in is drive.
We
call this usage of ‘it’ discourse-deictic. C. Lyons (1999:28) calls this
an example of an identify of sense anaphora. Discourse deixis also
encodes reference to portion of discourse as in (c).
(c) I am hungry – that is what I said.
5) Social deixis
Social deixis encodes social relationships and other social distinctions. Social deixis
concerns social relationships between participants, their status and
relations to the topic of discourse. Relationships that are relevant in
their type of deixis include these between the speaker and the
addressee, between other participants, the speaker and the object spoken
about and soon. Devices used for the purpose of this deixis include
varying forms of address, pronouns of politeness, kinship terms and
honorifics, in particular addressee and referent honorifics.
Social
deixis is the use of different deicitics to express social
distinctions. An example is difference between formal and polite
pro-forms. Relational social deixis is where the form of word used
indicates the relative social status of the addressor and the addressee.
For example, one pro-form might be used to address those of higher
social rank, another to address those of less or social rank, another to
address those of the same social rank. By contrast, absolute social
deixis indicates a social standing irrespective of the social standing
of the speaker. Thus, village chiefs might always be addressed by a
special pro-form, regardless of whether it is someone below them, above
them or at the same level of the social hierarchy who is doing the
addressing.
From
the five types of deixis above, some linguists (Charles Fillmore,
Stephen Levinson), in Jaszczolt, analyze all five types of deixis as
instances of the same phenomenon. But discourse and social deixis seem to differ from the three basic categories of person, place and time deixis . They grammaticalize or lexicalize certain distinctions relative to context, but may not need context for interpreting them.
3 RESEARCH METHODOLOGY
3.1 Research Design
The method used in this paper is qualitative descriptive research
method which emphasizes on ethnomethodology in which the link between a
group’s everyday activities and its social structure (Gay, 2000:202).
This research is to describe and interpret the exact data based on the
phenomena the researcher found.
3.2 Data and Source of Data
The main data in this research is recorded data which is transcribed into a text between TSK and buyers.
3.3 Technique of Data Collection
The research data was gained by recording and transcribing into a text.
Before doing the research, observation was studied and continued with
data collection. Recoding was done when TSK arrived in front of the
buyer’s house and the process of selling and buying was occurring.
3.4 Instrument of Data Collection
The instrument used in this research is that the researcher himself, hand phone recorder, and hand notes.
3.5 Technique of Data Analysis
The whole data is analyzed based on content analysis that is analyzing
in the content of the text which is transcribed from the recording.
Based on the transcription to the text, the external elements are found
which appear based on the context.
4 RESEARCH FINDING
There are five external elements of a text ( person deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis, and social deixis). The five xternal elements are discussed as follows:
1) Person deixis
Person deixis which appears from the conversation between TSK and buyers is cited below.
(1) Bu Santi : Kemarin nggak jualan Bang Dul?
(Mr. Dul, You didn’t sell vegetables yesterday?)
TSK : Si kecil lagi nggak enak badan.
(My little daughter was sick)
The word ‘Si kecil’, it is clear that ‘Si kecil’ is the TSK’s daughter.
Between the speaker and the addressee understand who ‘Si kecil’ is. The
addressee knows that Bang Dul has a little daughter. Pay attention to
the utterance below.
(2) Bu Santi : Ayamnya habis bang?
(the chicken is sold out, sir?)
TSK : Hari ini Cuma bawa dua potong.
Yang sepotong dibeli sama tetangga dan yang satunya -
lagi sama Ibu Rahmat yang punya wartel.
(Today, I only brought two chickens. One was bought by my neighbor and the other one was bought by Mrs. Rahmat the owner of public phone).
The word ‘tetangga’ meas ‘my neighbor’ it means the speaker’s neighbor, in this case TSK’s neighbor. The word ‘saya’ uttered by Bu Santi below is also a person deixis.
(3) Bu Santi : Besok saya pesen satu potong ya bang, buat bikin opor.
(Sir, tomorrow I order one chicken to make chicken curry)
The word ‘saya’ in (3) refers to the speaker/addressor. It is understood that ‘saya’ is Bu Santi. But the word ‘emaknya ’ in (4) means TSK’s little daughter’s mother. Contextually, between the speaker and listener understand that meaning.
(4) Bu Santi : Kan ada emaknya di rumah?
(There was her mother at home. Wasn’t there?)
TSK : Emaknya juga repot nungguin warung.
(Her mother was busy at the stall)
2) Place deixis
Place
deixis specifies the location relative to the speaker and the
addressee. Look at (5), the word ‘rumah’ means a place which belongs to
the speaker, Bang Dul’s family.
(5) Bu Santi : Kan ada emaknya di rumah?
(There was her mother at home. Wasn’t there?)
3) Time deixis
Time deixis encodes temporal units relative to the time of the utterance. Pay attention to sentence (6).
(6) Bu Santi : Kemarin nggak jualan Bang Dul?
(Mr. Dul, didn’t you sell vegetables yesterday?)
The word ‘kemarin’ implies the day before the speaker uttered. It is
understood between the speaker ad the hearer. Other examples can be seen
in sentences (7) and (8). These sentences concise Time deictic
expression.
(7) Bu Santi : Besok saya pessen satu potong ya bang, buat bikin opor.
(Sir, tomorrow I order one chicken to make chicken curry)
(8) Bu Santi : Nih kembali dua ribu. Jangan lupa besok ayamnya ya.
(here it is, give me change two thousands. Don’t forget to
bring my order tomorrow)
In sentences (7) and (8) the word ‘besok’ refers to one day after that
day the speaker uttered. It means between speaker and listener
understood what the speaker means.
4) Discourse deixis
Pay attention to sentences (9), (10) and (11).
(9) Mpok Minah : Ini wortel berapa bang?
(How much is this carrot, sir?)
TSK : Tujuh ratus aja.
(just seven hundreds)
(10) Mpok Minah : Udah nih bang hitung berapa semua .
(How much are these all?)
(11) TSK : …….. semua jadi tiga ribu tujuh ratus.
(….. all becomes three thousand-seven hundreds)
(12) Bu Santi : nih bang hitung, berapa semua ?
(How much are these all?)
The word ‘ini’ in (9) and ‘nih’ in (10) and (12) as well as the word
‘semua’ in (10), (11) and (12) are discourse deictic expression because
they encode reference to portion of discourse.
5) Social deixis
Pay attention to the social deixis in this conversation.
(13) Bu Santi : Ayamnya habis bang ?
(the chicken is sold out, sir?)
(14) TSK : Hari ini Cuma bawa dua potong.
Yang sepotong dibeli sama tetangga dan yang satunya -
lagi sama Ibu Rahmat yang punya wartel.
(Today,
I only brought two chickens. One was bought by my neighbor and the
other one was bought by Mrs. Rahmat the owner of public phone).
In sentence (13) the word ‘bang’ to indicate that the speaker addresses
to the addressor politely, meanwhile in (14) the word ‘ibu’ is
culturally used to respect an older woman.
5. CONCLUSION
Based on data analysis, the writer founds the five external elements of
deictic expression in conversation which is transcribed into a text.
The five external elements are (1) person deixis, (2) place deixis, (3)
time deixis, (4) discourse deixis and (5) social deixis. It shows that
the external elements in a language cannot be separated
and it must be communicated by a speaker and interpreted by listener
contextually and pragmatically. Only the addressor and addressee can
understand the meaning in certain situation.
Appendix
Transcription of the conversation between Vegetable Sellers (TSK/Tukang Sayur Keliling) and buyers (Bu Susanti and Mpok Minah)
Bu Santi : Kemarin nggak jualan Bang Dul?
TSK : Si kecil lagi nggak enak badan
Bu Santi : Kan ada emaknya di rumah?
TSK : Masalahnya, emaknya juga repot nungguin warung.
Mpok Minah : Ini wortel berapa bang?
TSK : Tujuh ratus aja.
Mpok Minah : enam ratus aja ya? Tinggal seplastik ini.
TSK : Ya sudahlah, ambil.
Bu Santi : Ayamnya habis bang?
TSK : Hari ini Cuma bawa dua potong. Yang sepotong dibeli sama
tetangga dan yang satunya lagi sama Ibu Rahmat yang punya
wartel.
Bu Santi : Besok saya pessen satu potong ya bang, buat bikin opor.
Mpok Minah : Udah nih bang hitung berapa semua.
TSK : …….. semua jadi tiga ribu tujuh ratus.
Bu Santi : nih bang hitung, berapa semua?
TSK : ………. Pas tiga ribu aja.
Bu Santi : nih kembali dua ribu. Jangan lupa besok ayamnya ya.
References:
Fromkin, Victoria and Robert Rodman. 1998. An Introduction to Language . Harcourt Brace College Publishers.
Hurford, James R and Brendan Heasly. 1984. Semantics: a course book . Cambridge University Press.
Jaszczolt, K.M. 2002. SEMANTICS AND PRAGMATICS . Longman.
Journal : BAHTERA ., No. 9, Tahun ke – 5, Januari 2006. UNJ.
Lyons, John. 1996. Linguistic Semantics . Cambridge University Press.
Nuttal, Christian. 1996. Teaching Reading Skills in a Foreign Language. Heinemann.
Purwo, Bambang Kaswanti. 1990. Pragmatik dan Pengajaran Bahasa . Penerbit Kanisius.
Richard, Jack, John Plat and Heidi Weber. 1985. Longman Dictionary of Applied Linguistics . Longman
Yule, Goerge. 1996. PRAGMATICS . Oxford University Press.
The Microlinguistics Contrastive Analysis Between Javanese Language Of Banyumasan And English
The Morphological analysis on the Javanese Language of Banyumasan
Error Analysis
Conversation Analysis on Deixis
Classroom Action Research
Quantum Teaching
Theory of Translation
Tes dan Evaluasi
Faktor Sosiokultural pada Pembelajaran Bahasa
Kumpulan Analisa Cerpen
Language Acquisition
Learning Style
Effective Public Speaking Skills
